canan marasligil
canan marasligil
writer, literary translator, artist

BIBLIOGRAPHY (selection)

WRITING

Essays/Book chapters

(For all my newsletter essays, see: theattentionspan.com/subscribe)

  • “Music in Migration: a Translator’s Journey”, The Routledge Handbook of Translation and Migration (forthcoming 2024).

  • “Seeing ourselves in Comics”, Remix Comix: From the Margins, edited by Guido van Hengel, 2023.

  • “The Protagonist and the Erotic: Reading Anne Carson through Sensual Gestures”, Extra Extra Magazine #20 (Spring 2023).

  • “Translating History, Geography, Poetry”, SKUT Magazine, Winter 2023. Web (English, Dutch version, translated by Jacky Zoë-Dado and Yi Fong Au)

  • “Documenting our Humanity”, Read My World, Editor’s Note, February 2022. Web.

  • “Reclaiming urban spaces through translation. A practitioner’s account”, The Routledge Handbook of Translation and the City, June 2021 . Print.

  • “uncaring: Réflexions sur les enjeux de la traduction littéraire”. Diacritik, 8 Mars 2021. Web.

  • “uncaring: on the politics of literary translation”. Read My World, Editor’s Note, 4 March 2021. Web.

  • "Literary Translation beyond Automation". International Literature Showcase, March 2017. Web.

  • "Write, Write, Otherwise we are Lost". English PEN Atlas, 15 September 2016. Web.

  • "Dirty Language - Language, Sexism and Misogyny in Turkey". The Time is Now, 18 May 2016. Web.

  • "When Migration Shapes Translation". In the Borderlines series of The Norwich Radical, December 2015. Web.

  • “Translation as Resistance”. In Other Words, The Journal for Literary Translators, Issue 42. Norwich, University of East Anglia, November 2013.

  • “A Journey Off the Page”. In Other Words, The Journal for Literary Translators, Issue 41. Norwich, University of East Anglia, Summer 2013.

  • With Erinç Salor: “Translating Comics: It’s not just in the Bubble”. Norwich Papers: New Perspectives on Translation. Vol.21. University of East Anglia, 2013.

Stories/Poetry

  • i find myself in movement, ZeTMaG, June 2019. Web.

  • les vagues du sénégal (texte et photographie), revue La Piscine, numéro 1, 2016. Print.

  • Les rémiges blessées, revue Tiers-Livres, 6 March 2016. Web.

  • Mokum, Nerval, 28 April 2014 (Now Tiers-Livres, la revue). Web.

  • Il y avait quelqu’un, il y avait personne, short fiction. Publie.Net (collection Ouvrez!), September 2012, eBook.

  • Muted, a short graphic story (script) illustrated by Agata Wawrinyuk. ECF Narratives and Comixiade, June 2012. Web and Print.

  • Zelzele, a 2min film made with a mobile phone for the “Clap ou pas Cap” competition, presented at the Festival International du Film Francophone in Namur, Belgium, 1-8 October 2010. Web.

  • « Le petit parachutiste », short story in French, published in Lutin au Québec. Les meilleurs textes du concours 2008, Maison de la Francité, 2008.

Articles & interviews

  • "Capturing the Questions of Our Time: An Interview with Fatma Aydemir", Words Without Borders, 23 March 2018. Web.

  • "Dreaming Murakami: Bringing Literary Translation to the Screen", Words Without Borders, 2 March 2018. Web.

  • "Raising LGBTQ Voices - A Dispatch from IDFA", Sister-hood Mag, 5 December 2017. Web.

  • "Filmer ce qui est difficile pour créer de l'espoir", Karoo, 4 décembre 2017. Web.

  • "Three Films Bring the World of Books to Amsterdam's Documentary Film Festival", Bookwitty, 24 November 2017. Web.

  • "Tales of Beauty, Hope, and Laughter: An Interview with Burhan Sönmez", Words Without Borders, 4 October 2017. Web.

  • "Celebrate and Read the Works of Four Women Writers from Turkey", Bookwitty, 30 August 2017. Web.

  • "Why we need to translate Seray Sahiner", Global Literature in Libraries, 25 August 2017. Web.

  • "Women in Comics Today: Ms. Marvel, Atomic Blonde, Monstress and Bitch Planet", Bookwitty, July 2017. Web.

  • "Hannah Berry Takes Aim at Media and Politics in her Latest Graphic Novel: Livestock", Bookwitty, 23 June 2017. Web.

  • "Reading Captain America today: Jason Dittmer on Superhero Narratives and Politics", Bookwitty, 20 June 2017. Web.

  • "Building Bridges, One Line at a Time", Poetry Translation Centre, 25 May 2017. Web.

  • "In the Graphic Memoir, Dare to Disappoint, Özge Samanci Talks about Growing up in Turkey", Bookwitty, 23 May 2017. Web.

  • "Mona Eltahawy: Goddess of Solidarity", Bookwitty, 28 April 2017. Web.

  • "Snapshots of a Comics Artist: Interview with Beldan Sezen", Bookwitty, 11 April 2017. Web.

  • "Seyircisiyle büyüyen festival (Sarajevo Film Festival)", with Jasmina Gavrankapetanovic-Redzic, Altyazı Film magazine, September 2016. Print (in Turkish).

  • Lettres de Turquie #1 : Entretien avec Janan Marasligil", Karoo, 6 septembre 2016. Web.

  • "Building Hope with Bonds - On ‘Bağlar’: A documentary film by Berke Baş and Melis Birder", Medium, 20 August 2016. Web.

  • "History and Geography - On the poetry of Armenian-Turkish writer Karin Karakaşlı", Medium, 5 June 2016. Web.

  • "Spex Pistols: building a community in the heart of Dundee", Medium, 30 May 2016 . Web.

  • "Becoming a Manifesto", Medium 16 May 2016. Web.

  • "True Sorry: On Literary Translation and Freedom of Expression", Free Word Centre, 6 May 2016. Web.

  • "Tears in the Rain - Sailing with Refugees in the heart of Amsterdam", Medium, 1 May 2016. Web.

  • "Secret Love: Sexual Diversity in China", Medium, 21 February 2016, Web.

  • "Watching Birds in a Suffocating City", Medium, 20 February 2016, Web.

  • "Une courte histoire de la BD turque", Karoo, 26 January 2016, Web.

  • “Paris has Calligraphy at its Heart”, Uppercase Magazine, issue 23, Autumn 2014. Print.

  • “Films Hearts & Languages. Or: What a translator feels at the Sarajevo International Film Festival”, Free Word Centre, September 2014. Web.

  • “How a poilu came into my life… in a spectacular way”, Line of Fire blog (Phoenix Yard Books), 3 April 2014. Web.

  • “Interview with Nawel Louerrad”, Chimurenga Magazine, 2014. Print.

  • "To foreword or not to foreword?", Free Word Centre, 23 September 2013. Web.

  • “Kahire’nin süper kahramanları”, Bir Gün gazetesi, 25 August 2013. Web and Print.

  • “Turkey, Tear Gas, Translation: Some Reflections”, Free Word Online, 1 July 2013, Web.

  • “Writer’s Room: Meltem Halaceli”, Free Word Online, 12 June 2013, Web.

  • “Protests in Turkey: The Language of Protest”, Free Word Online, 7 June 2013, Web.

  • “Protests in Turkey: A Comic Response”, Free Word Online, 6 June 2013, Web.

  • “Protests in Turkey: Translating Revolution”, Free Word Online, 5 June 2013, Web.

  • “Protests in Turkey: An Overview”, Free Word Online, 3 June 2013, Web.

  • “Writer’s Room: Ece Temelkuran”, Free Word Online, 20 May 2013, Web.

  • “Writer’s Room: Perihan Mağden”, Free Word Online, 9 April 2013, Web.

  • “The Urge to Share Stories.” Free Word Online, 23 October 2012. Web.

  • “Astérix en Turquie.” Astérix en Hispanie (numéro 5), Éditions Atlas, 2014 Print.

  • “Cezayir Çizgi Roman festivali 5. Yil dönümünü kutluyor.” ÇROP, 17 October 2012. Web.

  • “5 ans de FIBDA pour les 50 ans de l’indépendance algérienne.” Actua BD, 16 October 2012. Web.

  • “Faire voyager les histoires.” BENDIR, Alger, Autumn 2012. Print.

  • “Recommended Reads: 5 Alternate Perspectives on Turkey.” Free Word Online, 30 August 2012. Web.

  • “Radical culture: playing the future to guide the present.” Guardian Culture Professionals Network. 27 March 2012. Web

  • “Une ville (13 boucles) d’Emmanuel Delabranche”, Rendez-vous de lecture numérique, Oeuvres Ouvertes, Mars 2012. Web.

  • “Les todolistes #180 de Christine Jeanney”, Rendez-vous de lecture numérique, Oeuvres Ouvertes, Février 2012. Web.

  • “Cezayir’de Çizgi Roman.” Kültürel Güncel. 20 Ekim 2011. Web.

  • Reportage en quatre parties sur le Festival International de la bande dessinée d’Alger : “L’âme d’un festival BD est en train de naître à Alger” “Renaissance de la BD algérienne” “FIBDA, un aperçu de la création BD en Algérie” “Des bulles si rondes dans la BD algérienneActualitté, October 2011. Web.

  • Dispatch in three parts from International Comics Festival in Algiers, October 2011: “A Dispatch from FIDBA, the International Comics Festival of Algeria” “A Closer Look at FIBDA: the Renaissance of Algerian Comics” “Illustrating Conflict: Perspectives from FIBDA” Words Withouts Borders, October-November 2011. Web.

  • “Poems and Languages on the Move”, Our sweet old etcetera (Scottish Poetry Library blog), 29 September 2011. Web.

  • Dispatch from the Our Shared Europe Literature Seminar, Berlin, November 2010. British Council Germany, November 2010. Web (decommissioned website).

  • Dispatch from Edinburgh International Book Festival, August 2010. Edinburgh Bookcase Blog, August-September 2010. Web (decommissioned website).

  • Dispatch from the Edinburgh Fringe Festival, August 2009. Edinburgh Showcase blog, August-September 2009. Web (decommissioned website).

  • “A Poetic Celebration of Diversity: Interview with poet Levi Tafari”, Crossing Over magazine, 2008. Print and Web.

  • BOZAR MAGAZINE (Centre for Fine Arts | Palais des Beaux-Arts, Brussels). Print.

    • Akram Khan et Sidi Larbi Cherkaoui dansent leur identité. Eté 2006 (pp. 42-43)

    • Alarmel Valli : « Danser, toucher, émouvoir ». Octobre 2006 (pp.12-13)

    • Maya Krishna Rao piétine les clichés. Novembre 2006 (p.42).

    • Les étoiles de Bollywood filent sur Bruxelles. Décembre 2006 (pp.8-9)

    • Padmini Chettur franchit le pas. Décembre 2006 (pp.12-13)

    • Aux tablas, Zakir Hussein a autant de bras que Shiva. Janvier 2007 (p.40)

    • Monnier – Angot : deux raisons de vivre. Mars 2007 (pp.38-39)

    • Goran Bregovic, Robin des Bois des Balkans. Avril 2007 (pp.6-7)

    • Balkan Trafik : LE festival d’Europe centrale. Avril 2007 (p.8)

    • Tapis rouge pour Nelson Mandela. Avril 2007 (p.36)

    • L’âme du Fado est africaine. Novembre 2007 (p.29)

    • La lusophonie, ça se déguste. Novembre 2007 (p.30)

    • Moussem : l’autre n’est plus l’étranger. Novembre 2007 (p.40)

    • L’Islande, c’est« geysérique » ! Février 2008 (pp.38-39)

    • Fascinante plongée dans l’inconnu. March 2008 (pp. 6-7)

    • L’Islande a le goût du mauvais goût. Avril 2008 (pp.40-41)

    • Candan Erçetin, la Diva aux multiples accents. Février 2009 (p.18)

Report writing

  • “The reception of literature in translation. The case of France, Germany and the United Kingdom.” Literature Across Frontiers (LAF). (Contributor).

  • “Afternoon Tea around British Comics. Comics professionals from Belgium and the UK meet. With Paul Gravett, Woordrow Phoenix and Karrie Fransman”, May 2011. Web.

  • “Comics in the UK: a report of the visit of Belgian, Algerian and Finnish delegates to London from 12 to 16 December 2010”, British Council Benelux, December 2010. Web.

  • “Public funding cuts: an opportunity to generate new ways of supporting culture?”, British Council Benelux, March 2011. Web.

  • “Engaging with audiences: Cultural Professionals from Belgium and the UK share ideas and good practice”, British Council Benelux, October 2010. Web.

Award

“Le petit parachutiste”, short story awarded the 4th prize by the Maison de la Francité for the competition“Lutin au Québec: une aventure du 21e siècle en Amérique du Nord”, 2008.

TRANSLATION

(For translation activities off the page, see Workshops)

  • Real/Aslı, the poetry of Karin Karakaşlı (co-translation with Sarah Howe), Poetry Translation Centre, 2024.

  • Archival Textures: research conducted by Tabea Nixdorff and Setareh Noorani, for the exhibition room Feminist Design Strategies, and now to be published in several issues in a magazine format. The project looks back at actions and tools developed by feminists in the 70s and 80s in The Netherlands who were already implicitly thinking intersectionally, even if the word wasn’t in use yet. Upcoming September 2023.

  • “Geç kalmayı hiç sevmem: Türkiye’den bir premenopoz deneyimi” (I Don’t Like Being Late: an Experience of Perimenopause from Turkey), Asli Alpar, 2023, in Bloody Hell and Other Stories (edited by Mona Eltahawy), upcoming Unbound.

  • Seperated from the Sun (edited by Caroline Stockford), the poetry of Ilhan Sami Çomak, Smokestack Books, 2022.

  • “Fais de ton mieux” (Do Your Best), Grace Ly, for Read My World, 2022. Web and performance.

  • With Love (series of letters by Read My World), Spring and Autumn of 2020. Web & Print.

  • GÜNEŞ / WHEN THE SUN COMES OUT, film script, a LGBTQ+ coming of age story by Zeynep Güzel, Film Ada Turkey, 2020.

  • Cadi Üçlemesi by Ceylan Özçelik, a film project in three parts about gender-based violence. For this project I have translated stories told by survivor of domestic violence for the script, as well as a variety of presentation materials including the synopses and more, Film Ada, 2019.

  • Poetry by Paul Demets and Paul Boggaert for Passa Porta project Fleurs de Funerailles, 2020.

  • Short fictions, essays, poetry translations for Read My World, 2018-2020. Web, Performance & Print.

  • History-Geography by Karin Karakaşlı, translated in collaboration with Sarah Howe, Poetry Translation Centre. Summer 2017. Print.

  • If this is a Lament by Bejan Matur, translated in collaboration with Jen Hadfield, Poetry Translation Centre. Summer 2017. Print.

  • "The Minibus", a short comics by Naz Tansel. Words Without Borders. February 2017.

  • Website/Photography/Fiction/Academic Writing, City in Translation, Exploring Languages in Urban Spaces, ongoing.

  • Trans. Blue Times (Mavi Zamanlar). Mavisel Yener. Turkey: Tudem. Winter 2016.

  • Workshop – Translating Karin Karakaşlı’s poetry, with Poetry Translation Centre. Poems can be read here. 2015.

  • Trans. La coiffure de la mariée (Gelin Başı). Seray Şahiner. France: Belleville Editions. Fall 2015.

  • Trans. selection of various works (presentation and samples) from Children's and Young Adult Literature writer Miyase Sertbarut, in English. Spring 2015.

  • Trans. Kayip Kitapliktaki Iskelet (sample). Mavisel Yener and Aytül Akal. To be published in an anthology, UK. Spring 2015.

  • Trans. “Ten Things about Democracy every MP should see” (Spanish to English), European Cultural Foundation, May 2014. Web.

  • Trans. Ali et Ramazan (Ali ile Ramazan, 2010), Perihan Mağden. France: Publie.Net et Publie Papier. Octobre 2013 et Février 2014. eBook & Print.

  • Workshop – Translating Karin Karakaşlı’s poetry, with Poetry Translation Centre. Poems can be read here. 2013.

  • Trans. “Vivre en vitrine,” Nurdan Gürbilek in NO CITY GUIDE special Istanbul edition, Urbain trop Urbain, Toulouse, France: Forthcoming. eBook.

  • Ed. and Trans. MEYDAN | la place. Anthologie d’auteurs contemporains turcs Vol.2.France: Publie.Net. April 2013. e-book.

  • Trans. “32 Filles” (32 Girls). By Julia Bird. Brussels, Transpoesie (EUNIC Brussels), September 2012. Web and public space.

  • Trans. “Les vaches de Bruxelles”(Brükseldeki öküzler). By Yekta Kopan. Transcript issue 40, August 2012. Web.

  • Trans. Tapınak. By Christophe Bec/Xavier Dorison. Istanbul: Marmara Çizgi publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Sanctuaire. Paris: Humanoïdes Associés, 2001-2003.

  • Trans. Bouncer. By Alejandro Jodorowsky. Istanbul: Marmara Çizgi publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Bouncer. L’intégrale. Paris: Humanoïdes Associés, 2001-2010.

  • Trans. En güzel masallar. By Fleurus. Istanbul: Doğan Egmont publishing. Autumn 2012. Print. Trans. of Les plus belles histoires du soir. Paris: Fleurus, 2009.

  • Trans. Harika Masallar. By Fleurus. Istanbul: Doğan Egmont publishing. Summer 2012. Print. Trans. of Les merveilleuses histoires du soir. Paris: Fleurus, 2010.

  • Trans. “Demonsterate”. By Nawel Louerrad. New York: Words Without Borders. February 2012. Web. Trans. of “Monstrez-vous” in Monstres. Algiers: Dalimen éditions, 2011.

  • Ed. and Trans. MEYDAN | la place. Anthologie d’auteurs contemporains turcs Vol.1, Publie.Net, 11 January 2012. eBook.

  • Trans. “Moi, Lézard” (I Lizard). By Emily Ballou. Brussels, Transpoesie (EUNIC Brussels), September 2011. Web and public space.

  • Trans. “Musique et Poésie : sélection de poèmes de Percey Byssche Shelley, John Keats et Lord Byron”, BOZAR MUSIC, 23 April 2006. Print.