I am very happy to have been invited by the Goethe Institut London to be part of this event in the frame of International Translation Day.
Here’s a description from their website:
To mark this year's ITD the Goethe-Institut London is looking at the political responsibilities of the translator in our turbulent times. How can translators take an activist role, and is it their responsibility to do so?
Taking part in the discussion are three protagonists whose work reflects on the role of translation in debates surrounding post-colonial literatures, gender and race, and their associated power structures. The discussion will be moderated by Charlotte Ryland of the Stephen Spender Trust, and will feature contributions from Anna von Rath of poco.lit and Canan Marasligil, a literary translator.
This online event is part of the Goethe-Institut's Artificially Correct project, which aims to strengthen the position of translators by developing a conscious approach to Machine Translation, and promoting awareness of social diversity and inclusion.